您好,欢迎来到年旅网。
搜索
您的当前位置:首页MEDICAL ENGLISH讲稿

MEDICAL ENGLISH讲稿

来源:年旅网
MEDICAL ENGLISH VOCABULARAY

医学英语词汇的来源:

医学英语在发展过程中受到多种语言的影响,其成分来源主要有:

1. Anglo-Saxon:公元449年后,先后有三支日尔曼部落Angles,Saxon,Jutes入侵并定居于不列颠,医学英语中人体体区的名称主要来源于此,如hand, foot , arm, eye, ear,chin,heart,bone等等,这些词汇至今应用频率很高。 2. Greek:主要是大部分的医学复合词汇,如dyspepsia,pharyngeal等。 3. Latin:很多医学术语来源于此,如mammal,pectoral,abdominal等,15年,国际公认拉丁语为世界医药界国际用语,正规的处方或药名应该用拉丁语书写。 4. French:对公共英语及医学英语的影响不如Greek及Latin,位居第三,如bruit,chancre,massage等。 5. Italian:如belladonna,influenza,malaria,petechia,pellagra,quarantine 6. Spaish:如mosquito,quinine等。古希腊语→拉丁语→英语e.g. Tabella→tablet Mixtura→ mixture Injectio→ injection

Digitalis→digitalis Syrupus→syrup Solutio→ solution

从科技含量划分:1. 高科技-----词意精确,词意狭窄,仅用于医学领域。2.半高科技-----词

意多,不仅用于医学也用于普通英语或其他科技领域。3.规范性词汇-----习惯用法 Then the light is

turned on. (普)

The circuit is then completed. (科)MEDICAL

VOCABULARY CHARACTERISTICS㈠ 词义转换普通英语词汇,依专业要求,

会转换词义成为专业词汇。group(普)------群类, a group of students a group of trees group(医)------基、根 a methyl group(甲基) amino group (氨基)The solution of the problem required many hours.It is a solution of salt and water.She reduced the weight of parcel by making something out.CuO can be reduced with H2.He resolved to do better work in the future.

Water can be resolved into oxygen and hydrogen.㈡ 大量应用缩写词大致分类如下: First the water level goes down. (普)The water level is first depressed. (科)⑴ 疾病名称: e.g. AA = aplastic anemia YF = yellow fever

AIDS = acquired immuno-deficiency syndrome ⑵ 药物名称: e.g. ACH =

adrenal cortical hormone PAS = para-aminosalicylic acid⑶化学结构: e.g. P = para , LP = long pair⑷计量单位: e.g . tid = ter in die, g = gram , PH = power of hydrogen⑸计量方法: NMR = nuclear magnetic resonance CT = Computerized Tomography⑹规格标准: ADR = adverse drug reaction ED = effective dose

⑺仪器、仪表名称:MS = mass spectrometer FA = field ambulance⑻单位名称: IRC = International Red Cross WHO = World Health Organization⑼书籍名称: IP = International Pharmacopoeia FDC = Food, Drug and Cosmetic Act⑽杂志名称: AM.J.Med = American Journal of Medicine㈢ 大量应用专业术语These may be identified by the reactions that the compound is observed to undergo, or by spectroscopy ( infrared, ultroviolent, NMR and mass spectroscopy).

构词语言是随着人类社会的不断发展而发展的。一些旧词的过时意味着需要人们创造出

一些新的词,而新的词的产生,大抵服从语法的法则,有其规律可循。语言的这种 ―弃旧创新‖不断完善和发展的过程体现出一种规律--构词法(word-formation)。学点英语的构词方式,有以下几方面的益处:(1)了解词的结构,扩大巩固所学的词汇。在阅读科技文章和专业资料时,碰到生字可以由已知的成分去分析未知词的含义,甚至可以―猜字‖。比如说,如果我们知道了词根anthropo-[man](人)的意思,就不难理解下面几个词的含义:anthropology(人类学)、anthropoid(类人的)、anthropologist(人类学家)、anthropological(人类学的)、philanthropist(慈善家)、misanthropist(厌世者)。其次,学习构词的方法对词汇的记忆和联想也是大有帮助的。(2)为深刻理解词义有一定的帮助。 如:人称外词后缀-ster有时含有轻蔑意味:trickster(骗子手)、gamester(赌棍)、rhymester(打油诗人)、 gangster(歹徒)、monster(恶人)等。 (3)培养灵活运用词语的能力和善于造词的本领。 如:on-the-spot(现场的)、sixteen-in-one-group(十六进制的)、blue-black(蓝黑)、under-develop(发育不全)、middle-of-term(期中)、fecal-borne(粪便传播的)、hair-bulb(毛球)、fever-blister(发热性疱疹)、Mikulicz-Vladimiroff(米弗二氏)、mind-blindness(精神性盲)等等。以上谈了构词的三种好处,但是也不能夸大其作用,因为词只是语言的基本素材,不能孤立看待。构词往往没有一定成规,有时还要靠惯用法(usage)决定。因此,为初学英语者来说,最好是先扩大词汇,再学点构词法,以避免错误的发生。最常用的英语构词方法有以下三种转化法conversion:转化法就是把一个词从一种词类转成另一种词类。

可以用改变词根的元音或辅音的方法,例如:hot a.(热)→to heat v.(热)、full a.(满)→to fill v.(装满)、whole a.(健康)→to heal v.(治)、blood n.(血)→to bleed v.(出血)等,这叫做元级派生(primary derivation).

也可以不改变词本身的拼法,转成其它词类,如:gangrene n.(坏疽)→gangrene v.(使生疽)、gargle n.(喉)→gargle v.(嗽喉)、correct a.(正确的)→correct v.(纠正)、second num.(第二) →second vt.(支持)、image n.(影像)→image v.(作图像)sample n.(样品)→sample v.(取样),这些就属于转化(conversion)了。

除此之外,还可以有种种的词类转化。

(2)合成法(composition)词干/词根 + 词干/词根

合成法就是把两个以上的词组合成一个复合词。 如:three year-old(三周岁的)、up-to-date(最新式的)、up-to-the-minute(非常时髦的)、peace-keeping(维持和平的)、take-off(飞机的起飞)、film-goers(电影观众)、easy-chair(沙发) consulting-room(诊室)、over-estimate(估计过高)、outnumber(超过数目)、furrow-keratitis(勾状角膜炎)、gamma-ray (r射线)、gas-forming (产气)、giant-cell(巨细胞)、group-specific (类属特异性的),等等。

(3)缀后法(affixation)前缀+ 词根/词干+后缀缀后法指在词上附加前缀或后缀,构成新词。例如:black a.(黑)→to blacken v.(使黑),这种转化被称为缀后(affixation)或派生(derivation).

比方名词兼动词的care的派生词有:careful a.→care n.+-ful (a. suf)、

carefully adv.→careful a.+-ly (adv. suf)、carefulness n.→careful a.+-ness (n.suf),

又比方:动词connect 的派生词有:disconnect v.→dis-+connect n.( 使分开)、connective a.→connect v.+-ive(有连接作用的) connection n.→connect v.+ -ion(连接)。 除了上面三种最常用的构词法外,还有其它的构词方式,

如:成法(back-formation)缩略法(shortening),拟声法(imitation)和混合法(blend). 介

绍几个有关词结构方面的概念。(1) 词根(root )长期以来,语言学家对词根root

有两种不同的理解:其一中把词根严格看作单音节的原始意义单位,这种词根为数不多。这对于研究词源学( etymology)或许是必要的,但对于普通的英语学习者,词不达意根就成了难以辨认的了,因此,它的用处不大。其二是把词不达意根看作同根词不达意共有的可以辨认的部分,不一定是单音节,也不一定是原始形式。比如:医学方面的词根有:ophthalmo-(眼),esophage-(食道),epithelio (上皮),reticulo-(网状),erythro-(红)等。换名话说,词不达意根指的是有些音节(不是前缀或后缀)在不同的词不达意里出现,而其根本形式和含义相同,如:error(错误),erratum(印刷错误),aberration(迷误),erroneous(错的)的词不达意根都有是err-[to wander](离)。 (2) 词干(stem) 指的是未经词形变化的原形词。

例如:动词to impede(hinder)的词根是impede,必须注意,词的词形变化(inflection)不属于构词法研究的对象,这是因为词的这些变化既不能改变词不达意的原意,又不能改变词类。比如:动词teach有时的变化,即可以在其后加时态的词尾-ed或-ing,但这并不表明构造出新的词来了。

(3) 前缀和后缀(prefix and suffix)前缀和后缀都是词根或单词,它们原来是的词或词根,但由于经常缀在其它词或词根的前后,辅助中心意义,逐渐就失去了的形式,读音意义而成为附加部分。

前缀有一定的含义,缀前缀构成的词叫做合成词(compound)。

如:coheir →co-[together,with] +heir. 后缀只具有转变词的词类的功能,不改变其含义,但医学上,有些后缀本身有一定的含义。例如:-ate(盐酸),-ase(酶)等。缀后缀而成的词叫作派生词(derivative)。

例如:helpful a→help n. + -ful(a.suf), quickly adv. →quick a. + -ly (adv.suf)等。

The Regularity of Nomenclature Of Med. and Biol. Terms 医学及生物学词汇构词法1.词缀法

(1) 词根

aem- 血 arterio- 动脉 bio- 生命 cardio- 心脏 cyt- 细胞 denti- 牙齿 gastro- 胃 hepato- 肝脏 myelo- 脊髓 myo- 肌肉 nephro-肾脏 neural- 神经 ocul- 眼 nutri- 营养 peps- 骨 ossteo-消化 patho- 疾病 pneumono- 肺 tom-,atom 切、割 tox- 毒

ur- 尿 vaso 血管-(2) 前缀 A. 基本前缀

anti- antibody un- unhealthy im- implantation ex- excreteB. 术语前缀

a- 无 afebrile 不发热 an- 无 anemia 贫血 des- 无 desinfection 消毒

dia-通过 dialvsis 透析 dys- 困难 dysuria 排尿困难 inter- 在.之间 intercellular 细胞间的 hyper-过多 hyperacidity胃酸过多 hypo- 缺少 hypoglycemia缺少

macro-巨大 macrophage 巨噬细胞 micro- 微 microphage小噬细胞 multi- 多 multicellular多细胞的 oligo- 少 oliguria尿少症 para- 周围 parahepatitis 肝周围组织炎 trans- 经、穿 transposition移位 C. 基本后缀

-tion n. transplantation -ment n. movement -ify v. modify -ize v. organize -able a. viable -ary a. capillary- ly ad. therapeutically -ward ad. forward D.术语后缀

-ac 为..所有的 cardiac 心脏的 -cide杀死 bactericide 杀菌剂 -cyte 细胞 leucocvte 白细胞 -form 样 cylindriform 筒状的 -itis 炎症 ppendicitis 阑尾炎 -algia 痛 arthralgia 关节痛 -emia血症 leukemia 白血病 -otomy切开术 gastrotomy 胃切开术 -ectomy切除术 hepatectomy 肝切除术 -ache 痛 stomachache 胃痛 -cele突出 myelocele 脊髓突出 - ia 病症2.合成法 Pneumono-mycos salpmgo-oophor-itis nyctalbumin-uria

肺 霉菌病 输卵管 卵巢 炎症 夜的 白蛋白 尿 staphylococc-emia thromboblastosis hepatocholangioduodenostomy 葡萄球菌 血症 血小板 爆炸/猛涨 /增多 肝 胆管 十二指肠切除术

3.缩略法

AB=asthmatic Ab=antobody ab=abortion RC=red cell AID=acute infectious disease pert = pertussis

The Regularity of Nomenclature of Inorganic Compounds 无机物的命名规则.词缀法

A. 词根

carbo- 碳 mercuri- 汞 hydro- 氢 mangano- 锰 oxy- 氧 sodio- 钠 nitro- 硝基 potassio- 钾 phopho- 磷 sulf- 硫 ammo- 氨 silico- 硅 chloro- 氯 cupro- 亚铜 fluoro- 氟 ferri- 铁 bromo- 溴 ferro- 亚铁 iodo- 碘 argent 银B. 后缀

-ic 高价金属和正酸词尾 cupric oxide氧化铜 ferric oxide氧化铁 nitric acid –ous低价金属和亚酸词尾 cuprious oxide氧化亚铜ferrous oxide氧化亚铁nitrous acid亚

-ate正酸盐词尾 -ite亚酸盐词尾 -ide无氧酸盐词尾chlorate氯酸盐 chlorite 亚氯酸盐 chloride氯化物nitrate nitrite亚 nitride 氮化物sulfate硫酸盐 sulfite亚硫酸盐 sulfide硫化物C 前缀 per-过、高 per--ic acid过/高…酸 per--ate过/高…酸盐

percarbonic acid过碳酸 percarbonate 过碳酸盐 peroxynitric acid过 peroxynitrate过盐

permanganic acid高锰酸 permanganate高锰酸盐hypo-次、亚

hypo--ic acid次(正)…酸 hypo--ous acid次(亚)…酸

hypo--ate 次(正)…酸盐 hypo--ite次(亚)…酸盐hypophosphoric acid 连二磷酸 hypoiodous acid次碘酸hypophosphate连二磷酸盐 hypoiodite 次碘酸盐pyro-焦 pyro--ic acid焦(正)…酸 pyro--ous acid焦(亚)…酸

pyro--ate焦(正)…酸盐 pyro—ite 焦(亚)…酸盐pyrophosphoric

acid 焦磷酸 pyrophosphorous acid焦亚磷酸

pyrophosphate 焦磷酸盐 pyrophosphite 焦亚磷酸盐 meta-偏

meta--ic acid偏(正)…酸 meta--ous acid偏(亚)…酸

meta--ate 偏(正)…酸盐 meta--ite偏(亚)…酸盐metaphosphoric acid偏磷酸 metaphosphorous acid偏亚磷酸

metaphosphate 偏磷酸盐 metaphosphite 偏亚磷酸盐 mono-

bi-/di- tri- tetra- penta-

monooxide bioxide trisulfide tetrasulfide pentasulfide

sexa- septa- octa- none- deca2. 合成法 hydro chlor ic acid hydro chlor ide hydrocarbon 氢的 氯 正酸词尾 氢的 氯 无氧酸盐词尾 氢的 碳

盐酸 氢氯化物 碳氢化合物3. 缩略法 a.O=oxygen 氧 B=boron 硼 C=carbon 碳 S=sulfur 硫b. Br.=bromine 溴 Si=silicon 硅 Na=natrium 钠 Al=aluminum铝c.

Ag=argentum 银 Hg=hydrargyrum汞 d. Fe2 O 3 =ferric oxide氧化铁 KI=potassium iodode钾

The Regularity of Nomenclature Of Organic Compounds 有机物的命名规则

⒈ 词缀法

(1) 词根

-meth- 甲 -eth- 乙 -prop- 丙 -but- 丁 -pent 戊

-hex- 巳 -hept- 庚 -oct- 辛 -non- 壬 -dec- 癸 -undec- 十一 -dodec- 十二 -tridec- 十三 -tetradec- 十四 -pentadec- 十五

-hexadec-十六 -heptadec-十七 -octadec-十八 -nonadec- 十九 -eicos- 二十

(2) 后缀

A.表示烃的后缀 基 烷烃 烯烃 炔烃 化合物名称 (ground) (alkane) (alkene) (alkyne) 后缀 -yl -ane -ene yne/-ine e.g. ethyl 乙荃,乙烷基 ethane 乙烷 ethene乙烯 ethyne乙炔

pentyl戊(烷)基 pentane 戊烷 pentene戊烯 pentyne戊炔

octyl辛基 octane辛烷 octene辛烯 octyne辛炔 B. 表示醇、醛、酮、胺的后缀

化合物名称 醇 (alcohol) 醛 (aldehyde) 酮 -anone 胺-amine 后缀 -anol -anal -anone -amine

e.g. propanol 丙醇 propanal 丙醛 propanone 丙酮 propylamine丙胺

butanol 丁醇 butanal 丁醛 butanone 丁酮 butylamine丁胺C.

有机酸后缀 -anoic

e.g. methanoic acid 甲酸 ethanoic acid 乙酸 butanoic acid 丁酸D. 糖类的命名后缀 -ose

e.g. methose 甲糖 biose 乙糖 triose 丙糖 tetrose 四糖/丁糖E. 酶的确后半缀 -ase e.g. diatase 淀粉糖化酶 lipase 脂肪酶F. 生物碱后缀 -ine e.g. atropine 阿托品 hyoscyamine 莨菪碱(3)表示化学结 构的前缀

n-: normal 正 iso-: isomeric 异 trans-: transoid 反 pri-: primary 伯 sec-: second 仲 tert-: tertiary 叔 o-: ortho 邻 m-: met 间 p-: para 对 v-: vicinal 连 unsym-:unsymmetrical 偏 sym-:symmetrical 均 S-:simister S型 R-:rectus R型 D-:dextrorotatory 右旋的 L-:laevorotatory 左旋的2. 合成法 A:词根

Benzene 苯 cyano 氰 phenyl 苯基 acyl 酰基 amino 氨基 Azo 偶氮 amine 胺 diazo 重氮 ammonium 铵 azide 叠氮 Phenol 酚 quino 醌 ether 乙醚 hydrazine 肼 keton 酮 hydrazone腙 stero 肟 oxime 胺

e.g. methyl amine 甲胺 p-dichloro benzene 二对氯苯 methyl iso butyl ketone甲基异丁酮3.

缩略法

a.DPM: diphenylmethane 二苯甲烷 HAB: p-hydroxyazobenzene对羟基偶氮苯b. alc: alcohol 酒精 alk: alkali 碱 ammon: ammoniacal 氨c. ac: acid酸 / aceticacid 乙酸 / acetyl 乙酰酸HF: hydrofluoric acid 氢氟酸 / hydrogen fluoride氟化氢

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- oldu.cn 版权所有 浙ICP备2024123271号-1

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务