您好,欢迎来到年旅网。
搜索
您的当前位置:首页陆游《满江红·危堞朱栏》原文译文作者简介

陆游《满江红·危堞朱栏》原文译文作者简介

来源:年旅网
陆游《满江红·危堞朱栏》原文|译文|作者简介

《满江红·危堞朱栏》是南宋词人陆游怀着满腔愁绪和悲愤所写的一首词,这首词把离别的情绪表达的淋漓尽致。下面是儿童网小编给大家带来的这首词的相关资料,一起来看看吧!

《满江红·危堞朱栏》原文 宋代:陆游

危堞朱栏,登览处、一江秋色。人正似、征鸿社燕,几番轻别。缱绻难忘当日语,凄凉又作它乡客。问鬓边、都有几多丝,真堪织。

杨柳院,秋千陌。无限事,成虚掷。如今何处也,梦魂难觅。金鸭微温香缥渺,锦茵初展情萧瑟。料也应、红泪伴秋霖,灯前滴。

译文及注释

1、满江红:词牌名,又名《上江虹》《念良游》《伤春曲》。九十三字,前片四十七字,八句,四仄韵;后片四十六字,十句,五仄韵。

2、危堞(dié):高耸的城墙。堞,城上齿状的矮墙。 3、一江:满江。

4、征鸿社燕:秋季向南方飞去的大雁和春季按时飞向堂前的燕子。征,远行。

5、缱绻(qiǎn quǎn):情意缠绵。 6、鬓(bìn):脸旁靠近耳朵的头发。

7、陌:田间东西方向的道路,这里指巷子里面东西方向的道路。 8、金鸭:金色鸭形的香炉,腹部中空以燃香屑,烟从口中喷出。 9、锦茵:制作考究的垫褥卧具。茵,铺垫,褥子。 10、红泪:带血的眼泪。霖:久下不停的雨。 白话译文

站在高耸的城墙和高楼上,遥望远方,满江都是秋天的景象。人也就像秋季向南方飞去的大雁和春季按时飞向堂前的燕子,多次经历离别。当日情意缠绵的话语很难忘记,凄凄凉凉,又是一次远走他乡。脸旁靠近耳朵的头发还有多少没有变白,能不能织成一片相思意。

庭院里面的杨柳,巷子东西方向的秋千,有很多的往事,都已经

随风而逝,成了过去。如今都不知道人在哪里,梦魂之中也难以寻觅啊!炉香尚有余温,烟气仍然缥渺;锦衾虽已铺就,然而心绪萧瑟,恐怕难以成眠。此时此刻,偏偏又下着连绵秋雨,在孤灯前,却正好伴着不断的泪珠儿。

作者简介

陆游(1125—1210),字务观,号放翁。汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- oldu.cn 版权所有 浙ICP备2024123271号-1

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务