风萧萧兮易⽔寒,壮⼠⼀去兮不复还。屈原是我国伟⼤的爱国诗⼈,端午节也是为纪念他⽽由来。下⾯是由店铺⼩编为⼤家整理的“离骚必修⼆原⽂及翻译注释”,仅供参考,欢迎⼤家阅读。 离骚原⽂
帝⾼阳之苗裔兮,朕皇考⽈伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名: 名余⽈正则兮,字余⽈灵均。 纷吾既有此内美兮,⼜重之以修能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝搴阰之⽊兰兮,⼣揽洲之宿莽。 ⽇⽉忽其不淹兮,春与秋其代序。 惟草⽊之零落兮,恐美⼈之迟暮。 不抚壮⽽弃秽兮,何不改乎此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路! 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。 杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝! 彼尧、舜之耿介兮,既遵道⽽得路。 何桀纣之昌披兮,夫唯捷径以窘步。 惟夫党⼈之偷乐兮,路幽昧以险隘。 岂余⾝之惮殃兮,恐皇舆之败绩! 忽奔⾛以先后兮,及前王之踵武。 荃不查余之中情兮,反信谗⽽齌怒。 余固知謇謇之为患兮,忍⽽不能舍也。 指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。 ⽈黄昏以为期兮,羌中道⽽改路! 初既与余成⾔兮,后悔遁⽽有他。 余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。 余既滋兰之九畹兮,⼜树蕙之百亩。 畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。 冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。 虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。 众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。 羌内恕⼰以量⼈兮,各兴⼼⽽嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,⾮余⼼之所急。 ⽼冉冉其将⾄兮,恐修名之不⽴。 朝饮⽊兰之坠露兮,⼣餐秋菊之落英。 苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。 掔⽊根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。 矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。 謇吾法夫前修兮,⾮世俗之所服。 虽不周于今之⼈兮,愿依彭咸之遗则。 长太息以掩涕兮,哀民⽣之多艰。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇⽽⼣替。 既替余以蕙纕兮,⼜申之以揽茝。 亦余⼼之所善兮,虽九死其犹未悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民⼼。 众⼥嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 固时俗之⼯巧兮,偭规矩⽽改错。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 忳郁⾢余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。 宁溘死以兮,余不忍为此态也! 鸷鸟之不群兮,⾃前世⽽固然。 何⽅圜之能周兮?夫孰异道⽽相安? 屈⼼⽽抑志兮,忍尤⽽攘诟。 伏清⽩以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 回朕车以复路兮,及⾏迷之未远。 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉⽌息。 进不⼊以离尤兮,退将复修吾初服。 制芰荷以为⾐兮,集芙蓉以为裳。 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 ⾼余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 忽反顾以游⽬兮,将往观乎四荒。 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 民⽣各有所乐兮,余独好修以为常。 虽体解吾犹未变兮,岂余⼼之可惩? ⼥嬃之婵媛兮,申申其詈予,
⽈:“鲧婞直以亡⾝兮,终然夭乎⽻之野。 汝何博謇⽽好修兮,纷独有此姱节? 薋菉葹以盈室兮,判独离⽽不服。” 众不可户说兮,孰云察余之中情? 世并举⽽好朋兮,夫何茕独⽽不予听? 依前圣以节中兮,喟凭⼼⽽历兹。 济沅、湘以南征兮,就重华⽽敶词: 启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以⾃纵。 不顾难以图后兮,五⼦⽤失乎家衖。 羿淫游以佚畋兮,⼜好射夫封狐。 固乱流其鲜终兮,浞⼜贪夫厥家。 浇⾝被服强圉兮,纵欲⽽不忍。 ⽇康娱⽽⾃忘兮,厥⾸⽤夫颠陨。 夏桀之常违兮,乃遂焉⽽逢殃。 后⾟之菹醢兮,殷宗⽤⽽不长。 汤、禹俨⽽祗敬兮,周论道⽽莫差。 举贤才⽽授能兮,循绳墨⽽不颇。 皇天⽆私阿兮,览民德焉错辅。 夫维圣哲以茂⾏兮,苟得⽤此下⼟。 瞻前⽽顾后兮,相观民之计极。 夫孰⾮义⽽可⽤兮?孰⾮善⽽可服? 阽余⾝⽽危死兮,览余初其犹未悔。 不量凿⽽正枘兮,固前修以菹醢。 曾歔欷余郁⾢兮,哀朕时之不当。 揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。 跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。 驷⽟虬以桀鹥兮,溘埃风余上征。 朝发轫于苍梧兮,⼣余⾄乎县圃。 欲少留此灵琐兮,⽇忽忽其将暮。 吾令羲和弭节兮,望崦嵫⽽勿迫。 路漫漫其修远兮,吾将上下⽽求索。 饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。 折若⽊以拂⽇兮,聊逍遥以相⽺。 前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。 鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。
吾令凤鸟飞腾兮,继之以⽇夜。 飘风屯其相离兮,帅云霓⽽来御。 纷总总其离合兮,斑陆离其上下。 吾令帝阍开关兮,倚阊阖⽽望予。 时暧暧其将罢兮,结幽兰⽽延伫。 世溷浊⽽不分兮,好蔽美⽽嫉妒。 朝吾将济于⽩⽔兮,登阆风⽽绁马。 忽反顾以流涕兮,哀⾼丘之⽆⼥。 溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。 及荣华之未落兮,相下⼥之可诒。 吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。 解佩纕以结⾔兮,吾令謇修以为理。 纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。 ⼣归次于穷⽯兮,朝濯发乎洧盘。 保厥美以骄傲兮,⽇康娱以淫游。 虽信美⽽⽆礼兮,来违弃⽽改求。 览相观于四极兮,周流乎天余乃下。 望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚⼥。 吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。 雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。 ⼼犹豫⽽狐疑兮,欲⾃适⽽不可。 凤皇既受诒兮,恐⾼⾟之先我。 欲远集⽽⽆所⽌兮,聊浮游以逍遥。 及少康之未家兮,留有虞之⼆姚。 理弱⽽媒拙兮,恐导⾔之不固。 世溷浊⽽嫉贤兮,好蔽美⽽称恶。 闺中既以邃远兮,哲王⼜不寤。 怀朕情⽽不发兮,余焉能忍⽽与此终古? 索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。 ⽈:“两美其必合兮,孰信修⽽慕之? 思九州之博⼤兮,岂惟是其有⼥?” ⽈:“勉远逝⽽⽆狐疑兮,孰求美⽽释⼥? 何所独⽆芳草兮,尔何怀乎故宇?” 世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶? 民好恶其不同兮,惟此党⼈其独异!
户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。 览察草⽊其犹未得兮,岂珵美之能当? 苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳。 欲从灵氛之吉占兮,⼼犹豫⽽狐疑。 巫咸将⼣降兮,怀椒糈⽽要之。 百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。 皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。 ⽈:“勉升降以上下兮,求矩矱之所同。 汤、禹俨⽽求合兮,挚、咎繇⽽能调。 苟中情其好修兮,⼜何必⽤夫⾏媒? 说操筑于傅岩兮,武丁⽤⽽不疑。 吕望之⿎⼑兮,遭周⽂⽽得举。 宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。 及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。 恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。” 何琼佩之偃蹇兮,众薆然⽽蔽之。 惟此党⼈之不谅兮,恐嫉妒⽽折之。 时缤纷其变易兮,⼜何可以淹留? 兰芷变⽽不芳兮,荃蕙化⽽为茅。 何昔⽇之芳草兮,今直为此萧艾也? 岂其有他故兮,莫好修之害也! 余以兰为可恃兮,羌⽆实⽽容长。 委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。 椒专佞以慢慆兮,樧⼜欲充夫佩帏。 既⼲进⽽务⼊兮,⼜何芳之能祗? 固时俗之流从兮,⼜孰能⽆变化? 览椒兰其若兹兮,⼜况揭车与江离? 惟兹佩之可贵兮,委厥美⽽历兹。 芳菲菲⽽难亏兮,芬⾄今犹未沬。 和调度以⾃娱兮,聊浮游⽽求⼥。 及余饰之⽅壮兮,周流观乎上下。 灵氛既告余以吉占兮,历吉⽇乎吾将⾏。 折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。 为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。 何离⼼之可同兮?吾将远逝以⾃疏。
邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。 扬云霓之晻蔼兮,鸣⽟鸾之啾啾。 朝发轫于天津兮,⼣余⾄乎西极。 凤皇翼其承旗兮,⾼翱翔之翼翼。 忽吾⾏此流沙兮,遵⾚⽔⽽容与。 麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。 路修远以多艰兮,腾众车使径待。 路不周以左转兮,指西海以为期。 屯余车其千乘兮,齐⽟轪⽽并驰。 驾⼋龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。 抑志⽽弭节兮,神⾼驰之邈邈。
奏《九歌》⽽舞《韶》兮,聊假⽇以偷乐。 陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。 仆夫悲余马怀兮,蜷局顾⽽不⾏。 乱⽈:已矣哉!
国⽆⼈莫我知兮,⼜何怀乎故都! 既莫⾜与为美政兮,吾将从彭咸之所居! 离骚翻译
我是古帝⾼阳⽒的⼦孙,我已去世的⽗亲字伯庸。 岁星在寅那年的孟春⽉,正当庚寅⽇那天我降⽣。 ⽗亲仔细揣测我的⽣⾠,于是赐给我相应的美名: ⽗亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。 天赋给我很多良好素质,我不断加强⾃⼰的修养。 我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂⾝旁。 光阴似箭我好像跟不上,岁⽉不等待⼈令我⼼慌。 早晨我在⼤坡采集⽊兰,傍晚在⼩洲中摘取宿莽。 时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。 我想到草⽊已由盛到衰,恐怕⾃⼰⾝体逐渐衰⽼。 何不利⽤盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度? 乘上千⾥马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路! 从前三后公正德⾏完美,所以群贤都在那⾥聚会。 杂聚申椒菌桂似的⼈物,岂⽌联系优秀的茝和蕙。 唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。 夏桀殷纣多么狂妄,贪图捷径必然⾛投⽆路。 结党营私的⼈苟安享乐,他们的前途⿊暗⽽险阻。
难道我害怕招灾惹祸吗,我只担⼼祖国为此覆没。 前前后后我奔⾛照料啊,希望君王赶上先王脚步。 你不深⼊了解我的忠⼼,反⽽听信谗⾔对我发怒。 我早知道忠⾔直谏有祸,原想忍耐却⼜控制不住。 上指苍天请它给我作证.⼀切都为了君王的缘故。 你以前既然和我有成约,现另有打算⼜追悔当初。 我并不难于与你别离啊,只是伤⼼你的反反复复。 我已经栽培了很多春兰,⼜种植⾹草秋蕙⼀⼤⽚。 分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。 我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那⼀天。 它们枯萎死绝有何伤害,使我痛⼼的是它们质变。 ⼤家都拚命争着向上爬,利欲熏⼼⽽⼜贪得⽆厌。 他们猜疑别⼈宽恕⾃⼰,他们勾⼼⽃⾓相互妒忌。 急于奔⾛钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。 只觉得⽼年在渐渐来临,担⼼美好名声不能树⽴。 早晨我饮⽊兰上的露滴,晚上我⽤菊花残瓣充饥。 只要我的情感坚贞不易,形消⾻⽴⼜有什么关系。 我⽤树⽊的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在⼀起。 我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索⼜长⼜好。 我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗⼈能够做到。 我与现在的⼈虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。 我揩着眼泪啊声声长叹,可怜⼈⽣道路多么艰难。 我虽爱好修洁严于责⼰,早晨进谏晚上就被罢免。 他们攻击我佩带蕙草啊,⼜指责我爱好采集茝兰。 这是我⼼中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。 怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别⼈⼼情。 那些⼥⼈妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。 庸⼈本来善于投机取巧,背弃规矩⽽⼜改变。 违背是⾮标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。 忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。 宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不⼲。 雄鹰不与那些燕雀同群,原本⾃古以来就是这般。 ⽅和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。 宁愿委曲⼼志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。 保持清⽩节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!
后悔当初不曾看清前途,迟疑了⼀阵我⼜将回头。 调转我的车⾛回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。 我打马在兰草⽔边⾏⾛,跑上椒⽊⼩⼭暂且停留。 既然进取不成反⽽获罪,那就回来把我旧服重修。 我要把菱叶裁剪成上⾐,我并⽤荷花把下裳织就。 没有⼈了解我也就罢了,只要内⼼真正馥郁芳柔。 把我的帽⼦加得⾼⾼的,把我的佩带增得长悠悠。 虽然芳洁污垢混杂⼀起,只有纯洁品质不会腐朽。 我忽然回头啊纵⽬远望,我将游观四⾯遥远地⽅。 佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出⼀阵阵浓郁清⾹。 ⼈们各有⾃⼰的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。 即使粉⾝碎⾻也不改变,难道我能受警戒⽽彷徨! 姐姐对我遭遇⼗分关切,她曾经⼀再地向我告诫。 她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在⽻⼭荒野。 你何忠⾔⽆忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。 满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。 众⼈⽆法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本⼼。 世上的⼈都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?” 我以先圣⾏为节制性情,愤懑⼼情⾄今不能平静。 渡过沅⽔湘⽔向南⾛去,我要对虞舜把道理讲清:
“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐⽽放纵忘情。 不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。 后羿爱好⽥猎溺于游乐,对射杀⼤狐狸特别喜欢。 本来淫乱之徒⽆好结果,寒浞杀羿把他妻⼦霸占。 寒浇⾃恃有强⼤的⼒⽓,放纵情欲不肯节制⾃⼰。 天天寻欢作乐忘掉⾃⾝,因此他的脑袋终于落地。 夏桀⾏为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。 纣王把忠良剁成⾁酱啊,殷朝天下因此不能久长。 商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有⽂王。 他们都能选拔贤者能⼈,遵循⼀定准则不会⾛样。 上天对⼀切都公正⽆私,见有德的⼈就给予扶持。 只有古代圣王德⾏⾼尚,才能够享有天下的⼟地。 回顾过去啊把将来瞻望,看到了做⼈的根本道理。 哪有不义的事可以去⼲,哪有不善的事应该担当。 我虽然⾯临死亡的危险,毫不后悔⾃⼰当初志向。
不度量凿眼就削正榫头,前代的贤⼈正因此遭殃。” 我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹⾃⼰未逢美好时光。 拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的⾐裳。 铺开⾐襟跪着慢慢细讲,我已获得正道⼼⾥亮堂。 驾驭着⽟虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。 早晨从南⽅的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑⼭上。 我本想在灵琐稍事逗留,⼣阳西下已经暮⾊苍茫。 我命令羲和停鞭慢⾏啊,莫叫太阳迫近崦嵫⼭旁。 前⾯的道路啊⼜远⼜长,我将上上下下追求理想。 让我的马在咸池⾥饮⽔,把马缰绳拴在扶桑树上。 折下若⽊枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。 叫前⾯的望舒作为先驱,让后⾯的飞廉紧紧跟上。 鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。 我命令凤凰展翅飞腾啊,要⽇以继夜地不停飞翔。 旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。 云霓越聚越多忽离忽合,五光⼗⾊上下飘浮荡漾。 我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。 ⽇⾊渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。 这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别⼈抹煞所长。 清晨我将要渡过⽩⽔河,登上阆风⼭把马⼉系着。 忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹⾼丘竟然没有美⼥。 我飘忽地来到春宫⼀游,折下⽟树枝条增添佩饰。 趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美⼥找寻。 我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。 解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。 云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。 晚上宓妃回到穷⽯住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。 宓妃仗着貌美骄傲⾃⼤,成天放荡不羁寻欢作乐。 她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。 我在天上观察四⾯⼋⽅,周游⼀遍后我从天⽽降。 遥望华丽巍峨的⽟台啊,见有娀⽒美⼥住在台上。 我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美⼥不好。 雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我⼜嫌它过分诡诈轻佻。 我⼼中犹豫⽽疑惑不定,想⾃⼰去吧⼜觉得不妙。 凤凰已接受托付的聘礼,恐怕⾼⾟赶在我前⾯了。
想到远⽅去⼜⽆处安居,只好四处游荡流浪逍遥。 趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。 媒⼈⽆能没有灵⽛利齿,恐怕能说合的希望很⼩。 世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。 闺中美⼥既然难以接近,贤智君王始终⼜不醒觉。 满腔忠贞激情⽆处倾诉,我怎么能永远忍耐下去! 我找来了灵草和细⽵⽚,请求神巫灵氛为我占⼘。 “听说双⽅美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。 想到天下多么辽阔⼴⼤,难道只在这⾥才有娇⼥?” “劝你远⾛⾼飞不要迟疑,谁寻求美⼈会把你放弃? 世间什么地⽅没有芳草,你⼜何必苦苦怀恋故地? 世道⿊暗使⼈眼光迷乱,谁⼜能够了解我们底细? ⼈们的好恶本来不相同,只是这邦⼩⼈更加怪异。 ⼈⼈都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。 对草⽊好坏还分辨不清,怎么能够正确评价⽟器? ⽤粪⼟塞满⾃⼰的⾹袋,反说佩的申椒没有⾹⽓。” 想听从灵氛占⼘的好卦,⼼⾥犹豫迟疑决定不下。 听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精⽶去接他。 天上诸神遮天蔽⽇齐降,九疑⼭的众神纷纷迎迓。 他们灵光闪闪显⽰神灵,巫咸⼜告诉我不少佳话。 他说“应该努⼒上天下地,去寻求意⽓相投的同道。 汤禹为⼈严正虚⼼求贤,得到伊尹皋陶君⾂协调。 只要内⼼善良爱好修洁,⼜何必⼀定要媒⼈介绍? 傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫⽤他为相。 太公吕望曾经做过屠夫,他被任⽤是遇到周⽂王。 宁戚喂⽜敲着⽜⾓歌唱,齐桓公听见后任为⼤夫。 趁现在年轻⼤有作为啊,施展才能还有⼤好时光。 只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳⾹。” 为什么这样美好的琼佩,⼈们却要掩盖它的光辉。 想到这邦⼩⼈不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。 时世纷乱⽽变化⽆常啊,我怎么可以在这⾥久留。 兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。 为什么从前的这些⾹草,今天全都成为荒蒿野艾。 难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。 我还以为兰草最可依靠,谁知华⽽不实虚有其表。
兰草抛弃美质追随世俗,勉强列⼊众芳辱没⾹草。 花椒专横谄媚⼗分傲慢,茱萸想进⾹袋冒充⾹草。 它们既然这么热⼼钻营,⼜有什么⾹草重吐芳馨。 本来世态习俗随波逐流,⼜还有谁能够意志坚定? 看到⾹椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变⼼。 只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。 浓郁的⾹⽓难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。 我调度和谐地⾃我欢娱,姑且飘游四⽅寻求美⼥。 趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。 灵氛已告诉我占得吉卦,选个好⽇⼦我准备出发。 折下⽟树枝叶作为⾁脯,我舀碎美⽟把⼲粮备下。 给我驾车啊⽤飞龙为马,车上装饰着美⽟和象⽛。 彼此不同⼼怎能配合啊,我将要远去主动离开他。 我把⾏程转向昆仑⼭下,路途遥远继续周游观察。 云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上⽟铃丁当响声错杂。 清晨从天河的渡⼝出发,最远的西边我傍晚到达。 凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。 忽然我来到这流沙地段,只得沿着⾚⽔⾏进缓缓。 指挥蛟龙在渡⼝上架桥,命令西皇将我渡到对岸。 路途多么遥远⼜多艰险,我传令众车在路旁等待。 经过不周⼭向左转去啊,我的⽬的地已指定西海。 我再把成千辆车⼦聚集,把⽟轮对齐了并驾齐驱。 驾车的⼋龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。 定下⼼来啊慢慢地前⾏,难控制飞得远远的思绪。
演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借⼤好时光寻求欢娱。 太阳东升照得⼀⽚明亮,忽然看见我思念的故乡。 我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯⾛向前⽅。 尾声:“算了吧!
国内既然没有⼈了解我,我⼜何必怀念故国旧居。 既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排⾃⼰。” 离骚注释 ⾼阳:颛顼之号。
苗裔(yì):苗,初⽣的⽲本植物。裔,⾐服的末边。此苗裔连⽤,喻指⼦孙后代。 朕:我。
皇考:对亡⽗的尊称。
摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。 贞:正。 孟:开始。 陬(zōu):正⽉。
庚寅(gēng yín):指庚寅之⽇。古以⼲⽀相配来纪⽇。 降:降⽣。
揆(kuí):推理揣度。 肇(zhào):开始。 锡(cì):通“赐”。 名:命名。
字:表字,这⾥活⽤作动词,起个表字。 内美:内在的美好品质。 重(chóng):再。 扈(hù):楚⽅⾔,披挂。 江离芷:均为⾹草名。
纫(rèn):草有茎叶可做绳索。 秋兰:⾹草名。即泽兰,秋季开花。
汩(gǔ):⽔疾流的样⼦,此处⽤以形容时光飞逝。 不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。 搴(qiān):拔取。 揽(lǎn):采摘。 宿莽:草名,经冬不死。 忽:迅速的样⼦。 代序:指不断更迭。 惟:思虑。 迟暮:衰⽼。 抚:趁。
此度:指现⾏的政治法度。 骐骥(qí jì):骏马。 道:通“导”,引导。 三后:夏禹商汤周⽂王。 固:本来。
申椒菌桂:均为⾹⽊名。
蕙(huì)茝(chǎi):均为⾹草名。 耿介:光明正⼤。
遵道:遵循正道。 猖披:猖狂。 捷径:邪道。 偷乐:苟且享乐。 幽昧(mèi):⿊暗。 殃(yāng):灾祸。 败绩:喻指君国的倾危。 踵武:⾜迹,即脚印。
荃(quán):⾹草名,喻楚怀王。 齌(jì)怒:暴怒。
謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠贞直⾔的样⼦。 九天:古⼈认为天有九重,故⾔。 正:通“证”。 期:约定。
羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。 成⾔:诚信之⾔。 既:本来。 数化:多次变化。 滋:栽种。 树:种植。
亩(mǔ):⼆百四⼗步为亩。 畦(qí):五⼗亩为畦。 留夷揭车:均为⾹草名。 冀(jì):希望。 峻:长。 刈(yì):收获。 萎:枯萎。 绝:落尽。 芜(wú):荒芜。 秽(huì):污秽。 竞:并。
羌(qiāng):楚⼈语⽓词。 兴:⽣。 忽:急。
驰骛(wù):乱驰。
冉冉(rǎn rǎn):渐渐。 英:花。 苟:确实。
信姱(kuā):诚信⽽美好。 练要:⼼中简练合于要道。 掔(qiān):持取。 贯:拾取。 矫:举起。
索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。 纚纚(xǐ xǐ):长⽽下垂貌。 法:效法。 周:合。
彭咸:殷贤⼤夫,谏其君,不听,投江⽽死。 民⽣:万民的⽣存。 艰:难。
修姱(kuā):洁净⽽美好。 谇(suì):进谏。 替:废。
纕(xiāng):佩带。 申:重复。 悔:怨恨。 灵修:指楚怀王。 众⼥:喻群⾂。 谣:诋毁。
诼(zhuó):诽谤。 偭(miǎn):违背。 改:更改。
错:通“措”,措施,指先圣之法。 绳墨:正曲直之具。 曲:斜曲。
周容:苟合取容,指以求容媚为常法。 侘傺(chà chì):失志貌。 :随⽔漂流⽽去。 此态:苟合取容之态。 不群:指不与众鸟同群。
前世:古代。 异道:不同的道路。 屈:委屈。 尤:责骂。 攘:除去。 诟(gòu):耻辱。 伏:通“服”,保持,坚守。 厚:厚待。 相道:观看。 延:长。 回:调转。 ⾏迷:指迷途。 步:徐⾏。
皋(gāo):⽔边⾼地。 ⽌息:休息⼀下。 尤:罪过。
修吾初服:指修⾝洁⾏。 制:裁制。 芙蓉:莲花。
不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。 苟:如果。 ⾼:指帽⾼。
陆离:修长⽽美好的样⼦。 芳:指芬芳之物。 惟:通“唯”,只有。 游⽬:纵⽬瞭望。 往观:前去观望。 缤纷:极⾔多。 章:明显。 民⽣:⼈⽣。 常:恒常之法。 犹:尚且。 惩:惧怕。
⼥嬃(xū):屈原的姐姐。 婵媛(chán yuán):牵挂。
申申:反反复复。 婞(xìng)直:刚正。 ⽻之野:⽻⼭的郊野。 博謇:过于刚直。
姱(kuā)节:美好的节操。 盈室:满屋。 判:区别。 众:众⼈。
云:助词,⽆实义。 朋:朋党。
茕(qióng):孤独。 前圣:前代圣贤。 喟:叹息声。 济:渡过。 就:靠近。
启:禹之⼦。夏朝的开国君主。
《九辩》《九歌》:相传是启从天上偷带到⼈间的乐曲。 夏康:启⼦太康。 图:图谋。
五⼦:指夏康等兄弟五⼈。 ⽤:因此。 羿:指后羿。 封狐:⼤狐。 鲜:少。
浞(zhuó):寒浞,羿相。 浇(ào):寒浞之⼦。 强圉(yǔ):强壮多⼒。 不忍:不能加以克制。 ⽇:天天。 ⽤夫:因此。
夏桀(jié):夏之亡国之君。 ⾟:殷纣王之名。
菹醢(zū hǎi):⾁酱,名词动⽤,指剁成⾁酱。 ⽤⽽:因⽽。 俨(yǎn):庄严。
莫差:没有丝毫差错。 授:任⽤。 颇:倾斜。 私阿:偏私。 错:置。
茂⾏:美好的德⾏。 下⼟:天下。
瞻前⽽顾后:观察古往今来的成败。 相观:观察。 ⾮义:不⾏仁义。 ⾮善:不⾏善事。
阽(diàn):临危,遇到危险。 览:反观。 量:度。 前修:前贤。 曾:屡次。 当:遇。 茹(rú):柔软。 浪浪:泪流不⽌的样⼦。 敷(fū):铺开。 中正:治国之道。 驷:驾车。 上征:上天远⾏。 发轫(rèn):出发。 苍梧:舜所葬之地。
县圃(pǔ):神⼭,在昆仑⼭之上。 灵琐:神之所在处。 令:命令。
羲和:神话中的太阳神。
崦嵫(yān zī):神话中⽇所⼊之⼭。 漫漫:路遥远的样⼦。 修远:长远。 咸池:⽇浴处。 扶桑:⽇所拂之⽊。 若⽊:⽇所⼊之处的树⽊。
逍遥:⾃由⾃在的样⼦。 相⽺:徘徊。 前:在前⾯。 后:在后⾯。 先戒:在前⾯警戒。 雷师:雷神。 飞腾:腾空⽽飞。 ⽇夜:指⽇夜兼程。 飘风:旋风。 帅:率领。 离合:忽散忽聚。 斑:⽂彩杂乱,五彩缤纷。 帝:天帝。
阊阖(chāng hé):天门。 (ài ài)暧暧:昏暗的样⼦。 结:编结。
溷(hùn)浊:混乱污浊。 蔽:掩盖。
⽩⽔:神话中的⽔名。 绁(xiè):拴,系。 反顾:回头望。 ⾼丘:⾼⼭。
春宫:东⽅青帝的居舍。 琼(qióng)枝:⽟树的花枝。 荣华:花朵。
可诒(yí):可以赠送。 丰隆:云神。
宓(fú)妃:神⼥,伏羲⽒之⼥。 结⾔:约好之⾔。
謇(jiǎn)修:伏羲⽒之⾂。 离合:⾔辞未定。
纬繣(wěi huà):不相投合。 次:住宿。 濯发:洗头发。 保:依仗。
淫游:过分的游乐。 虽:诚然。 改求:另外寻求。 览相观:细细观察。 周流:周游。
瑶台:以⽟砌成的台。
有娀(sōng):传说中的上古国名。 鸩(zhèn):鸟名。 鸣逝:边叫边飞。 佻(tiāo):轻浮。 犹豫:拿不定主意。 ⾃适:亲⾃去。 受诒:指完成聘礼之事。 远集:远⽌。 浮游:漫游。 及:趁着。
有虞(yú):传说中的上古国名。 理弱:指媒⼈软弱。 导⾔:媒⼈撮合的⾔辞。 嫉贤:嫉妒贤能。 称恶:称赞。 闺中:⼥⼦居住的内室。 哲王:明智的君王。 怀:怀抱。 终古:永久。 琼茅:灵草。 筳(tíng):⼩⽵⽚。 灵氛:传说中的上古神巫。 信修:诚然美好。 九州:泛指天下。 ⼥:美⼥。 勉:努⼒。 释:舍弃。 何所:何处。 故宇:故国。
昡曜(yào):惑乱浑浊。 察:明辨。 民:指天下众⼈。 党⼈:朋党之⼈。 服:佩⽤。 览察:察看。
珵美:即“美珵”,美⽟。 粪壤:粪⼟。 申椒:申地之椒。 巫咸:古神巫。 ⼣降:傍晚从天⽽降。 怀:馈。
百神:指天上的众神。 并迎:⼀起来迎接。 皇:皇天。
吉故:明君遇贤⾂的吉祥故事。 矱(yuē):度。 合:志同道合的⼈。 挚(zhì):伊尹名。 咎繇(jiù yáo):夏禹之⾂。 苟:如果。 ⽤:凭借。 操:持,拿。 ⽤:重⽤。 吕望:指吕尚。 举:举⽤。
宁戚:春秋时卫⼈,齐桓公认为贤⼈,以他为卿。 该:周详。 晏:晚。 未央:未尽。
鹈鴂(tí jué):鸟名,即伯劳。⼀说杜鹃。 为之:因此。
偃蹇(yǎn jiǎn):盛多美丽的样⼦。 薆(ài):遮蔽。 谅:信。
折:摧毁。 变易:变化。
茅:⽐喻已经蜕化变质的谗佞之⼈。 直:竟然。
他故:其他的理由。 害:弊端。 ⽆实:不结果实。 委:丢弃。 得:能够。
椒(jiāo):楚⼤夫⼦椒。 樧(shā):茱萸。 ⼲进:求进。 务⼊:钻营。 祗(zhī):散发。
揭车与江离:⽐喻⾃⼰培育的⼀般⼈才。 兹佩:喻指屈原的内美与追求。 历兹:到如今这⼀地步。 芳菲菲:指⾹⽓浓郁。 沬(mèi):消失。
和调度:指调节⾃⼰的⼼态,缓和⾃⼰的⼼情 ⾃娱:⾃乐。 聊:姑且。
求⼥:寻求志同道合的⼈。 ⽅:正。 上下:到处。
吉占:指两美必合⽽⾔。 历:选择。
羞:通“馐”,指美⾷。 琼爢(mí):⽟屑。 飞龙:长翅膀的龙。 象:象⽛。
离⼼:不同的去向。 远逝:远去。
邅(zhān):楚地⽅⾔,转向。 晻蔼(ǎn ǎi):旌旗蔽⽇貌。
鸣:响起。
天津:天河的渡⼝。在东极萁⽃之间。 西极:西⽅的尽头。 翼:古代⼀种旗帜。 翼翼:和貌。
流沙:指西极,其处流沙如⽔。 ⾚⽔:出昆仑⼭。 容与:游戏貌。 麾(huī):指挥。 西皇:帝少嗥。 艰:指路途艰险。 腾:飞驰。
不周:⼭名,在昆仑西北。 西海:神话中西⽅之海。 屯:聚集。 轪(dài):车轮。
婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样⼦。 委蛇(wēi yí):旗帜飘扬舒卷的样⼦。 志:通“帜”,旗帜。
弭(mǐ)节:放下赶车的马鞭,使车停⽌。 神:神思,指⼈的精神。
邈邈(miǎo miǎo):浩渺⽆际的样⼦。 假⽇:犹⾔借此时机。 皇:天。 赫戏:形容光明。 旧乡:指楚国。 仆:御者。 怀:思。
蜷(quán)局:卷屈不⾏貌。 乱:终篇的结语。
已矣:绝望之词,谓“算了吧”。 国⽆⼈:国家⽆⼈。 ⾜:⾜以。 为:实⾏。
居:住所,这⾥是指⼀⽣所选择的道路和归宿。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- oldu.cn 版权所有 浙ICP备2024123271号-1
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务