您好,欢迎来到年旅网。
搜索
您的当前位置:首页离骚必修二原文及翻译注释

离骚必修二原文及翻译注释

来源:年旅网
离骚必修⼆原⽂及翻译注释

  风萧萧兮易⽔寒,壮⼠⼀去兮不复还。屈原是我国伟⼤的爱国诗⼈,端午节也是为纪念他⽽由来。下⾯是由店铺⼩编为⼤家整理的“离骚必修⼆原⽂及翻译注释”,仅供参考,欢迎⼤家阅读。  离骚原⽂

  帝⾼阳之苗裔兮,朕皇考⽈伯庸。  摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。  皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:  名余⽈正则兮,字余⽈灵均。  纷吾既有此内美兮,⼜重之以修能。  扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。  汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。  朝搴阰之⽊兰兮,⼣揽洲之宿莽。  ⽇⽉忽其不淹兮,春与秋其代序。  惟草⽊之零落兮,恐美⼈之迟暮。  不抚壮⽽弃秽兮,何不改乎此度?  乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!  昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。  杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!  彼尧、舜之耿介兮,既遵道⽽得路。  何桀纣之昌披兮,夫唯捷径以窘步。  惟夫党⼈之偷乐兮,路幽昧以险隘。  岂余⾝之惮殃兮,恐皇舆之败绩!  忽奔⾛以先后兮,及前王之踵武。  荃不查余之中情兮,反信谗⽽齌怒。  余固知謇謇之为患兮,忍⽽不能舍也。  指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。  ⽈黄昏以为期兮,羌中道⽽改路!  初既与余成⾔兮,后悔遁⽽有他。  余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。  余既滋兰之九畹兮,⼜树蕙之百亩。  畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。  冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。  虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。  众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。  羌内恕⼰以量⼈兮,各兴⼼⽽嫉妒。

  忽驰骛以追逐兮,⾮余⼼之所急。  ⽼冉冉其将⾄兮,恐修名之不⽴。  朝饮⽊兰之坠露兮,⼣餐秋菊之落英。  苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。  掔⽊根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。  矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。  謇吾法夫前修兮,⾮世俗之所服。  虽不周于今之⼈兮,愿依彭咸之遗则。  长太息以掩涕兮,哀民⽣之多艰。  余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇⽽⼣替。  既替余以蕙纕兮,⼜申之以揽茝。  亦余⼼之所善兮,虽九死其犹未悔。  怨灵修之浩荡兮,终不察夫民⼼。  众⼥嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。  固时俗之⼯巧兮,偭规矩⽽改错。  背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。  忳郁⾢余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。  宁溘死以兮,余不忍为此态也!  鸷鸟之不群兮,⾃前世⽽固然。  何⽅圜之能周兮?夫孰异道⽽相安?  屈⼼⽽抑志兮,忍尤⽽攘诟。  伏清⽩以死直兮,固前圣之所厚。  悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。  回朕车以复路兮,及⾏迷之未远。  步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉⽌息。  进不⼊以离尤兮,退将复修吾初服。  制芰荷以为⾐兮,集芙蓉以为裳。  不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。  ⾼余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。  芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。  忽反顾以游⽬兮,将往观乎四荒。  佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。  民⽣各有所乐兮,余独好修以为常。  虽体解吾犹未变兮,岂余⼼之可惩?  ⼥嬃之婵媛兮,申申其詈予,

  ⽈:“鲧婞直以亡⾝兮,终然夭乎⽻之野。  汝何博謇⽽好修兮,纷独有此姱节?  薋菉葹以盈室兮,判独离⽽不服。”  众不可户说兮,孰云察余之中情?  世并举⽽好朋兮,夫何茕独⽽不予听?  依前圣以节中兮,喟凭⼼⽽历兹。  济沅、湘以南征兮,就重华⽽敶词:  启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以⾃纵。  不顾难以图后兮,五⼦⽤失乎家衖。  羿淫游以佚畋兮,⼜好射夫封狐。  固乱流其鲜终兮,浞⼜贪夫厥家。  浇⾝被服强圉兮,纵欲⽽不忍。  ⽇康娱⽽⾃忘兮,厥⾸⽤夫颠陨。  夏桀之常违兮,乃遂焉⽽逢殃。  后⾟之菹醢兮,殷宗⽤⽽不长。  汤、禹俨⽽祗敬兮,周论道⽽莫差。  举贤才⽽授能兮,循绳墨⽽不颇。  皇天⽆私阿兮,览民德焉错辅。  夫维圣哲以茂⾏兮,苟得⽤此下⼟。  瞻前⽽顾后兮,相观民之计极。  夫孰⾮义⽽可⽤兮?孰⾮善⽽可服?  阽余⾝⽽危死兮,览余初其犹未悔。  不量凿⽽正枘兮,固前修以菹醢。  曾歔欷余郁⾢兮,哀朕时之不当。  揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。  跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。  驷⽟虬以桀鹥兮,溘埃风余上征。  朝发轫于苍梧兮,⼣余⾄乎县圃。  欲少留此灵琐兮,⽇忽忽其将暮。  吾令羲和弭节兮,望崦嵫⽽勿迫。  路漫漫其修远兮,吾将上下⽽求索。  饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。  折若⽊以拂⽇兮,聊逍遥以相⽺。  前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。  鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

  吾令凤鸟飞腾兮,继之以⽇夜。  飘风屯其相离兮,帅云霓⽽来御。  纷总总其离合兮,斑陆离其上下。  吾令帝阍开关兮,倚阊阖⽽望予。  时暧暧其将罢兮,结幽兰⽽延伫。  世溷浊⽽不分兮,好蔽美⽽嫉妒。  朝吾将济于⽩⽔兮,登阆风⽽绁马。  忽反顾以流涕兮,哀⾼丘之⽆⼥。  溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。  及荣华之未落兮,相下⼥之可诒。  吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。  解佩纕以结⾔兮,吾令謇修以为理。  纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。  ⼣归次于穷⽯兮,朝濯发乎洧盘。  保厥美以骄傲兮,⽇康娱以淫游。  虽信美⽽⽆礼兮,来违弃⽽改求。  览相观于四极兮,周流乎天余乃下。  望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚⼥。  吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。  雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。  ⼼犹豫⽽狐疑兮,欲⾃适⽽不可。  凤皇既受诒兮,恐⾼⾟之先我。  欲远集⽽⽆所⽌兮,聊浮游以逍遥。  及少康之未家兮,留有虞之⼆姚。  理弱⽽媒拙兮,恐导⾔之不固。  世溷浊⽽嫉贤兮,好蔽美⽽称恶。  闺中既以邃远兮,哲王⼜不寤。  怀朕情⽽不发兮,余焉能忍⽽与此终古?  索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。  ⽈:“两美其必合兮,孰信修⽽慕之?  思九州之博⼤兮,岂惟是其有⼥?”  ⽈:“勉远逝⽽⽆狐疑兮,孰求美⽽释⼥?  何所独⽆芳草兮,尔何怀乎故宇?”  世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?  民好恶其不同兮,惟此党⼈其独异!

  户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。  览察草⽊其犹未得兮,岂珵美之能当?  苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳。  欲从灵氛之吉占兮,⼼犹豫⽽狐疑。  巫咸将⼣降兮,怀椒糈⽽要之。  百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。  皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。  ⽈:“勉升降以上下兮,求矩矱之所同。  汤、禹俨⽽求合兮,挚、咎繇⽽能调。  苟中情其好修兮,⼜何必⽤夫⾏媒?  说操筑于傅岩兮,武丁⽤⽽不疑。  吕望之⿎⼑兮,遭周⽂⽽得举。  宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。  及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。  恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。”  何琼佩之偃蹇兮,众薆然⽽蔽之。  惟此党⼈之不谅兮,恐嫉妒⽽折之。  时缤纷其变易兮,⼜何可以淹留?  兰芷变⽽不芳兮,荃蕙化⽽为茅。  何昔⽇之芳草兮,今直为此萧艾也?  岂其有他故兮,莫好修之害也!  余以兰为可恃兮,羌⽆实⽽容长。  委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。  椒专佞以慢慆兮,樧⼜欲充夫佩帏。  既⼲进⽽务⼊兮,⼜何芳之能祗?  固时俗之流从兮,⼜孰能⽆变化?  览椒兰其若兹兮,⼜况揭车与江离?  惟兹佩之可贵兮,委厥美⽽历兹。  芳菲菲⽽难亏兮,芬⾄今犹未沬。  和调度以⾃娱兮,聊浮游⽽求⼥。  及余饰之⽅壮兮,周流观乎上下。  灵氛既告余以吉占兮,历吉⽇乎吾将⾏。  折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。  为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。  何离⼼之可同兮?吾将远逝以⾃疏。

  邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。  扬云霓之晻蔼兮,鸣⽟鸾之啾啾。  朝发轫于天津兮,⼣余⾄乎西极。  凤皇翼其承旗兮,⾼翱翔之翼翼。  忽吾⾏此流沙兮,遵⾚⽔⽽容与。  麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。  路修远以多艰兮,腾众车使径待。  路不周以左转兮,指西海以为期。  屯余车其千乘兮,齐⽟轪⽽并驰。  驾⼋龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。  抑志⽽弭节兮,神⾼驰之邈邈。

  奏《九歌》⽽舞《韶》兮,聊假⽇以偷乐。  陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。  仆夫悲余马怀兮,蜷局顾⽽不⾏。  乱⽈:已矣哉!

  国⽆⼈莫我知兮,⼜何怀乎故都!  既莫⾜与为美政兮,吾将从彭咸之所居!  离骚翻译

  我是古帝⾼阳⽒的⼦孙,我已去世的⽗亲字伯庸。  岁星在寅那年的孟春⽉,正当庚寅⽇那天我降⽣。  ⽗亲仔细揣测我的⽣⾠,于是赐给我相应的美名:  ⽗亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。  天赋给我很多良好素质,我不断加强⾃⼰的修养。  我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂⾝旁。  光阴似箭我好像跟不上,岁⽉不等待⼈令我⼼慌。  早晨我在⼤坡采集⽊兰,傍晚在⼩洲中摘取宿莽。  时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。  我想到草⽊已由盛到衰,恐怕⾃⼰⾝体逐渐衰⽼。  何不利⽤盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?  乘上千⾥马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!  从前三后公正德⾏完美,所以群贤都在那⾥聚会。  杂聚申椒菌桂似的⼈物,岂⽌联系优秀的茝和蕙。  唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。  夏桀殷纣多么狂妄,贪图捷径必然⾛投⽆路。  结党营私的⼈苟安享乐,他们的前途⿊暗⽽险阻。

  难道我害怕招灾惹祸吗,我只担⼼祖国为此覆没。  前前后后我奔⾛照料啊,希望君王赶上先王脚步。  你不深⼊了解我的忠⼼,反⽽听信谗⾔对我发怒。  我早知道忠⾔直谏有祸,原想忍耐却⼜控制不住。  上指苍天请它给我作证.⼀切都为了君王的缘故。  你以前既然和我有成约,现另有打算⼜追悔当初。  我并不难于与你别离啊,只是伤⼼你的反反复复。  我已经栽培了很多春兰,⼜种植⾹草秋蕙⼀⼤⽚。  分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。  我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那⼀天。  它们枯萎死绝有何伤害,使我痛⼼的是它们质变。  ⼤家都拚命争着向上爬,利欲熏⼼⽽⼜贪得⽆厌。  他们猜疑别⼈宽恕⾃⼰,他们勾⼼⽃⾓相互妒忌。  急于奔⾛钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。  只觉得⽼年在渐渐来临,担⼼美好名声不能树⽴。  早晨我饮⽊兰上的露滴,晚上我⽤菊花残瓣充饥。  只要我的情感坚贞不易,形消⾻⽴⼜有什么关系。  我⽤树⽊的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在⼀起。  我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索⼜长⼜好。  我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗⼈能够做到。  我与现在的⼈虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。  我揩着眼泪啊声声长叹,可怜⼈⽣道路多么艰难。  我虽爱好修洁严于责⼰,早晨进谏晚上就被罢免。  他们攻击我佩带蕙草啊,⼜指责我爱好采集茝兰。  这是我⼼中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。  怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别⼈⼼情。  那些⼥⼈妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。  庸⼈本来善于投机取巧,背弃规矩⽽⼜改变。  违背是⾮标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。  忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。  宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不⼲。  雄鹰不与那些燕雀同群,原本⾃古以来就是这般。  ⽅和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。  宁愿委曲⼼志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。  保持清⽩节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

  后悔当初不曾看清前途,迟疑了⼀阵我⼜将回头。  调转我的车⾛回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。  我打马在兰草⽔边⾏⾛,跑上椒⽊⼩⼭暂且停留。  既然进取不成反⽽获罪,那就回来把我旧服重修。  我要把菱叶裁剪成上⾐,我并⽤荷花把下裳织就。  没有⼈了解我也就罢了,只要内⼼真正馥郁芳柔。  把我的帽⼦加得⾼⾼的,把我的佩带增得长悠悠。  虽然芳洁污垢混杂⼀起,只有纯洁品质不会腐朽。  我忽然回头啊纵⽬远望,我将游观四⾯遥远地⽅。  佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出⼀阵阵浓郁清⾹。  ⼈们各有⾃⼰的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。  即使粉⾝碎⾻也不改变,难道我能受警戒⽽彷徨!  姐姐对我遭遇⼗分关切,她曾经⼀再地向我告诫。  她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在⽻⼭荒野。  你何忠⾔⽆忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。  满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。  众⼈⽆法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本⼼。  世上的⼈都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”  我以先圣⾏为节制性情,愤懑⼼情⾄今不能平静。  渡过沅⽔湘⽔向南⾛去,我要对虞舜把道理讲清:

  “夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐⽽放纵忘情。  不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。  后羿爱好⽥猎溺于游乐,对射杀⼤狐狸特别喜欢。  本来淫乱之徒⽆好结果,寒浞杀羿把他妻⼦霸占。  寒浇⾃恃有强⼤的⼒⽓,放纵情欲不肯节制⾃⼰。  天天寻欢作乐忘掉⾃⾝,因此他的脑袋终于落地。  夏桀⾏为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。  纣王把忠良剁成⾁酱啊,殷朝天下因此不能久长。  商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有⽂王。  他们都能选拔贤者能⼈,遵循⼀定准则不会⾛样。  上天对⼀切都公正⽆私,见有德的⼈就给予扶持。  只有古代圣王德⾏⾼尚,才能够享有天下的⼟地。  回顾过去啊把将来瞻望,看到了做⼈的根本道理。  哪有不义的事可以去⼲,哪有不善的事应该担当。  我虽然⾯临死亡的危险,毫不后悔⾃⼰当初志向。

  不度量凿眼就削正榫头,前代的贤⼈正因此遭殃。”  我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹⾃⼰未逢美好时光。  拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的⾐裳。  铺开⾐襟跪着慢慢细讲,我已获得正道⼼⾥亮堂。  驾驭着⽟虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。  早晨从南⽅的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑⼭上。  我本想在灵琐稍事逗留,⼣阳西下已经暮⾊苍茫。  我命令羲和停鞭慢⾏啊,莫叫太阳迫近崦嵫⼭旁。  前⾯的道路啊⼜远⼜长,我将上上下下追求理想。  让我的马在咸池⾥饮⽔,把马缰绳拴在扶桑树上。  折下若⽊枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。  叫前⾯的望舒作为先驱,让后⾯的飞廉紧紧跟上。  鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。  我命令凤凰展翅飞腾啊,要⽇以继夜地不停飞翔。  旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。  云霓越聚越多忽离忽合,五光⼗⾊上下飘浮荡漾。  我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。  ⽇⾊渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。  这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别⼈抹煞所长。  清晨我将要渡过⽩⽔河,登上阆风⼭把马⼉系着。  忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹⾼丘竟然没有美⼥。  我飘忽地来到春宫⼀游,折下⽟树枝条增添佩饰。  趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美⼥找寻。  我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。  解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。  云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。  晚上宓妃回到穷⽯住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。  宓妃仗着貌美骄傲⾃⼤,成天放荡不羁寻欢作乐。  她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。  我在天上观察四⾯⼋⽅,周游⼀遍后我从天⽽降。  遥望华丽巍峨的⽟台啊,见有娀⽒美⼥住在台上。  我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美⼥不好。  雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我⼜嫌它过分诡诈轻佻。  我⼼中犹豫⽽疑惑不定,想⾃⼰去吧⼜觉得不妙。  凤凰已接受托付的聘礼,恐怕⾼⾟赶在我前⾯了。

  想到远⽅去⼜⽆处安居,只好四处游荡流浪逍遥。  趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。  媒⼈⽆能没有灵⽛利齿,恐怕能说合的希望很⼩。  世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。  闺中美⼥既然难以接近,贤智君王始终⼜不醒觉。  满腔忠贞激情⽆处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!  我找来了灵草和细⽵⽚,请求神巫灵氛为我占⼘。  “听说双⽅美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。  想到天下多么辽阔⼴⼤,难道只在这⾥才有娇⼥?”  “劝你远⾛⾼飞不要迟疑,谁寻求美⼈会把你放弃?  世间什么地⽅没有芳草,你⼜何必苦苦怀恋故地?  世道⿊暗使⼈眼光迷乱,谁⼜能够了解我们底细?  ⼈们的好恶本来不相同,只是这邦⼩⼈更加怪异。  ⼈⼈都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。  对草⽊好坏还分辨不清,怎么能够正确评价⽟器?  ⽤粪⼟塞满⾃⼰的⾹袋,反说佩的申椒没有⾹⽓。”  想听从灵氛占⼘的好卦,⼼⾥犹豫迟疑决定不下。  听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精⽶去接他。  天上诸神遮天蔽⽇齐降,九疑⼭的众神纷纷迎迓。  他们灵光闪闪显⽰神灵,巫咸⼜告诉我不少佳话。  他说“应该努⼒上天下地,去寻求意⽓相投的同道。  汤禹为⼈严正虚⼼求贤,得到伊尹皋陶君⾂协调。  只要内⼼善良爱好修洁,⼜何必⼀定要媒⼈介绍?  傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫⽤他为相。  太公吕望曾经做过屠夫,他被任⽤是遇到周⽂王。  宁戚喂⽜敲着⽜⾓歌唱,齐桓公听见后任为⼤夫。  趁现在年轻⼤有作为啊,施展才能还有⼤好时光。  只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳⾹。”  为什么这样美好的琼佩,⼈们却要掩盖它的光辉。  想到这邦⼩⼈不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。  时世纷乱⽽变化⽆常啊,我怎么可以在这⾥久留。  兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。  为什么从前的这些⾹草,今天全都成为荒蒿野艾。  难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。  我还以为兰草最可依靠,谁知华⽽不实虚有其表。

  兰草抛弃美质追随世俗,勉强列⼊众芳辱没⾹草。  花椒专横谄媚⼗分傲慢,茱萸想进⾹袋冒充⾹草。  它们既然这么热⼼钻营,⼜有什么⾹草重吐芳馨。  本来世态习俗随波逐流,⼜还有谁能够意志坚定?  看到⾹椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变⼼。  只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。  浓郁的⾹⽓难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。  我调度和谐地⾃我欢娱,姑且飘游四⽅寻求美⼥。  趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。  灵氛已告诉我占得吉卦,选个好⽇⼦我准备出发。  折下⽟树枝叶作为⾁脯,我舀碎美⽟把⼲粮备下。  给我驾车啊⽤飞龙为马,车上装饰着美⽟和象⽛。  彼此不同⼼怎能配合啊,我将要远去主动离开他。  我把⾏程转向昆仑⼭下,路途遥远继续周游观察。  云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上⽟铃丁当响声错杂。  清晨从天河的渡⼝出发,最远的西边我傍晚到达。  凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。  忽然我来到这流沙地段,只得沿着⾚⽔⾏进缓缓。  指挥蛟龙在渡⼝上架桥,命令西皇将我渡到对岸。  路途多么遥远⼜多艰险,我传令众车在路旁等待。  经过不周⼭向左转去啊,我的⽬的地已指定西海。  我再把成千辆车⼦聚集,把⽟轮对齐了并驾齐驱。  驾车的⼋龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。  定下⼼来啊慢慢地前⾏,难控制飞得远远的思绪。

  演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借⼤好时光寻求欢娱。  太阳东升照得⼀⽚明亮,忽然看见我思念的故乡。  我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯⾛向前⽅。  尾声:“算了吧!

  国内既然没有⼈了解我,我⼜何必怀念故国旧居。  既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排⾃⼰。”  离骚注释  ⾼阳:颛顼之号。

  苗裔(yì):苗,初⽣的⽲本植物。裔,⾐服的末边。此苗裔连⽤,喻指⼦孙后代。  朕:我。

  皇考:对亡⽗的尊称。

  摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。  贞:正。  孟:开始。  陬(zōu):正⽉。

  庚寅(gēng yín):指庚寅之⽇。古以⼲⽀相配来纪⽇。  降:降⽣。

  揆(kuí):推理揣度。  肇(zhào):开始。  锡(cì):通“赐”。  名:命名。

  字:表字,这⾥活⽤作动词,起个表字。  内美:内在的美好品质。  重(chóng):再。  扈(hù):楚⽅⾔,披挂。  江离芷:均为⾹草名。

  纫(rèn):草有茎叶可做绳索。  秋兰:⾹草名。即泽兰,秋季开花。

  汩(gǔ):⽔疾流的样⼦,此处⽤以形容时光飞逝。  不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。  搴(qiān):拔取。  揽(lǎn):采摘。  宿莽:草名,经冬不死。  忽:迅速的样⼦。  代序:指不断更迭。  惟:思虑。  迟暮:衰⽼。  抚:趁。

  此度:指现⾏的政治法度。  骐骥(qí jì):骏马。  道:通“导”,引导。  三后:夏禹商汤周⽂王。  固:本来。

  申椒菌桂:均为⾹⽊名。

  蕙(huì)茝(chǎi):均为⾹草名。  耿介:光明正⼤。

  遵道:遵循正道。  猖披:猖狂。  捷径:邪道。  偷乐:苟且享乐。  幽昧(mèi):⿊暗。  殃(yāng):灾祸。  败绩:喻指君国的倾危。  踵武:⾜迹,即脚印。

  荃(quán):⾹草名,喻楚怀王。  齌(jì)怒:暴怒。

  謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠贞直⾔的样⼦。  九天:古⼈认为天有九重,故⾔。  正:通“证”。  期:约定。

  羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。  成⾔:诚信之⾔。  既:本来。  数化:多次变化。  滋:栽种。  树:种植。

  亩(mǔ):⼆百四⼗步为亩。  畦(qí):五⼗亩为畦。  留夷揭车:均为⾹草名。  冀(jì):希望。  峻:长。  刈(yì):收获。  萎:枯萎。  绝:落尽。  芜(wú):荒芜。  秽(huì):污秽。  竞:并。

  羌(qiāng):楚⼈语⽓词。  兴:⽣。  忽:急。

  驰骛(wù):乱驰。

  冉冉(rǎn rǎn):渐渐。  英:花。  苟:确实。

  信姱(kuā):诚信⽽美好。  练要:⼼中简练合于要道。  掔(qiān):持取。  贯:拾取。  矫:举起。

  索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。  纚纚(xǐ xǐ):长⽽下垂貌。  法:效法。  周:合。

  彭咸:殷贤⼤夫,谏其君,不听,投江⽽死。  民⽣:万民的⽣存。  艰:难。

  修姱(kuā):洁净⽽美好。  谇(suì):进谏。  替:废。

  纕(xiāng):佩带。  申:重复。  悔:怨恨。  灵修:指楚怀王。  众⼥:喻群⾂。  谣:诋毁。

  诼(zhuó):诽谤。  偭(miǎn):违背。  改:更改。

  错:通“措”,措施,指先圣之法。  绳墨:正曲直之具。  曲:斜曲。

  周容:苟合取容,指以求容媚为常法。  侘傺(chà chì):失志貌。  :随⽔漂流⽽去。  此态:苟合取容之态。  不群:指不与众鸟同群。

  前世:古代。  异道:不同的道路。  屈:委屈。  尤:责骂。  攘:除去。  诟(gòu):耻辱。  伏:通“服”,保持,坚守。  厚:厚待。  相道:观看。  延:长。  回:调转。  ⾏迷:指迷途。  步:徐⾏。

  皋(gāo):⽔边⾼地。  ⽌息:休息⼀下。  尤:罪过。

  修吾初服:指修⾝洁⾏。  制:裁制。  芙蓉:莲花。

  不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。  苟:如果。  ⾼:指帽⾼。

  陆离:修长⽽美好的样⼦。  芳:指芬芳之物。  惟:通“唯”,只有。  游⽬:纵⽬瞭望。  往观:前去观望。  缤纷:极⾔多。  章:明显。  民⽣:⼈⽣。  常:恒常之法。  犹:尚且。  惩:惧怕。

  ⼥嬃(xū):屈原的姐姐。  婵媛(chán yuán):牵挂。

  申申:反反复复。  婞(xìng)直:刚正。  ⽻之野:⽻⼭的郊野。  博謇:过于刚直。

  姱(kuā)节:美好的节操。  盈室:满屋。  判:区别。  众:众⼈。

  云:助词,⽆实义。  朋:朋党。

  茕(qióng):孤独。  前圣:前代圣贤。  喟:叹息声。  济:渡过。  就:靠近。

  启:禹之⼦。夏朝的开国君主。

  《九辩》《九歌》:相传是启从天上偷带到⼈间的乐曲。  夏康:启⼦太康。  图:图谋。

  五⼦:指夏康等兄弟五⼈。  ⽤:因此。  羿:指后羿。  封狐:⼤狐。  鲜:少。

  浞(zhuó):寒浞,羿相。  浇(ào):寒浞之⼦。  强圉(yǔ):强壮多⼒。  不忍:不能加以克制。  ⽇:天天。  ⽤夫:因此。

  夏桀(jié):夏之亡国之君。  ⾟:殷纣王之名。

  菹醢(zū hǎi):⾁酱,名词动⽤,指剁成⾁酱。  ⽤⽽:因⽽。  俨(yǎn):庄严。

  莫差:没有丝毫差错。  授:任⽤。  颇:倾斜。  私阿:偏私。  错:置。

  茂⾏:美好的德⾏。  下⼟:天下。

  瞻前⽽顾后:观察古往今来的成败。  相观:观察。  ⾮义:不⾏仁义。  ⾮善:不⾏善事。

  阽(diàn):临危,遇到危险。  览:反观。  量:度。  前修:前贤。  曾:屡次。  当:遇。  茹(rú):柔软。  浪浪:泪流不⽌的样⼦。  敷(fū):铺开。  中正:治国之道。  驷:驾车。  上征:上天远⾏。  发轫(rèn):出发。  苍梧:舜所葬之地。

  县圃(pǔ):神⼭,在昆仑⼭之上。  灵琐:神之所在处。  令:命令。

  羲和:神话中的太阳神。

  崦嵫(yān zī):神话中⽇所⼊之⼭。  漫漫:路遥远的样⼦。  修远:长远。  咸池:⽇浴处。  扶桑:⽇所拂之⽊。  若⽊:⽇所⼊之处的树⽊。

  逍遥:⾃由⾃在的样⼦。  相⽺:徘徊。  前:在前⾯。  后:在后⾯。  先戒:在前⾯警戒。  雷师:雷神。  飞腾:腾空⽽飞。  ⽇夜:指⽇夜兼程。  飘风:旋风。  帅:率领。  离合:忽散忽聚。  斑:⽂彩杂乱,五彩缤纷。  帝:天帝。

  阊阖(chāng hé):天门。  (ài ài)暧暧:昏暗的样⼦。  结:编结。

  溷(hùn)浊:混乱污浊。  蔽:掩盖。

  ⽩⽔:神话中的⽔名。  绁(xiè):拴,系。  反顾:回头望。  ⾼丘:⾼⼭。

  春宫:东⽅青帝的居舍。  琼(qióng)枝:⽟树的花枝。  荣华:花朵。

  可诒(yí):可以赠送。  丰隆:云神。

  宓(fú)妃:神⼥,伏羲⽒之⼥。  结⾔:约好之⾔。

  謇(jiǎn)修:伏羲⽒之⾂。  离合:⾔辞未定。

  纬繣(wěi huà):不相投合。  次:住宿。  濯发:洗头发。  保:依仗。

  淫游:过分的游乐。  虽:诚然。  改求:另外寻求。  览相观:细细观察。  周流:周游。

  瑶台:以⽟砌成的台。

  有娀(sōng):传说中的上古国名。  鸩(zhèn):鸟名。  鸣逝:边叫边飞。  佻(tiāo):轻浮。  犹豫:拿不定主意。  ⾃适:亲⾃去。  受诒:指完成聘礼之事。  远集:远⽌。  浮游:漫游。  及:趁着。

  有虞(yú):传说中的上古国名。  理弱:指媒⼈软弱。  导⾔:媒⼈撮合的⾔辞。  嫉贤:嫉妒贤能。  称恶:称赞。  闺中:⼥⼦居住的内室。  哲王:明智的君王。  怀:怀抱。  终古:永久。  琼茅:灵草。  筳(tíng):⼩⽵⽚。  灵氛:传说中的上古神巫。  信修:诚然美好。  九州:泛指天下。  ⼥:美⼥。  勉:努⼒。  释:舍弃。  何所:何处。  故宇:故国。

  昡曜(yào):惑乱浑浊。  察:明辨。  民:指天下众⼈。  党⼈:朋党之⼈。  服:佩⽤。  览察:察看。

  珵美:即“美珵”,美⽟。  粪壤:粪⼟。  申椒:申地之椒。  巫咸:古神巫。  ⼣降:傍晚从天⽽降。  怀:馈。

  百神:指天上的众神。  并迎:⼀起来迎接。  皇:皇天。

  吉故:明君遇贤⾂的吉祥故事。  矱(yuē):度。  合:志同道合的⼈。  挚(zhì):伊尹名。  咎繇(jiù yáo):夏禹之⾂。  苟:如果。  ⽤:凭借。  操:持,拿。  ⽤:重⽤。  吕望:指吕尚。  举:举⽤。

  宁戚:春秋时卫⼈,齐桓公认为贤⼈,以他为卿。  该:周详。  晏:晚。  未央:未尽。

  鹈鴂(tí jué):鸟名,即伯劳。⼀说杜鹃。  为之:因此。

  偃蹇(yǎn jiǎn):盛多美丽的样⼦。  薆(ài):遮蔽。  谅:信。

  折:摧毁。  变易:变化。

  茅:⽐喻已经蜕化变质的谗佞之⼈。  直:竟然。

  他故:其他的理由。  害:弊端。  ⽆实:不结果实。  委:丢弃。  得:能够。

  椒(jiāo):楚⼤夫⼦椒。  樧(shā):茱萸。  ⼲进:求进。  务⼊:钻营。  祗(zhī):散发。

  揭车与江离:⽐喻⾃⼰培育的⼀般⼈才。  兹佩:喻指屈原的内美与追求。  历兹:到如今这⼀地步。  芳菲菲:指⾹⽓浓郁。  沬(mèi):消失。

  和调度:指调节⾃⼰的⼼态,缓和⾃⼰的⼼情  ⾃娱:⾃乐。  聊:姑且。

  求⼥:寻求志同道合的⼈。  ⽅:正。  上下:到处。

  吉占:指两美必合⽽⾔。  历:选择。

  羞:通“馐”,指美⾷。  琼爢(mí):⽟屑。  飞龙:长翅膀的龙。  象:象⽛。

  离⼼:不同的去向。  远逝:远去。

  邅(zhān):楚地⽅⾔,转向。  晻蔼(ǎn ǎi):旌旗蔽⽇貌。

  鸣:响起。

  天津:天河的渡⼝。在东极萁⽃之间。  西极:西⽅的尽头。  翼:古代⼀种旗帜。  翼翼:和貌。

  流沙:指西极,其处流沙如⽔。  ⾚⽔:出昆仑⼭。  容与:游戏貌。  麾(huī):指挥。  西皇:帝少嗥。  艰:指路途艰险。  腾:飞驰。

  不周:⼭名,在昆仑西北。  西海:神话中西⽅之海。  屯:聚集。  轪(dài):车轮。

  婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样⼦。  委蛇(wēi yí):旗帜飘扬舒卷的样⼦。  志:通“帜”,旗帜。

  弭(mǐ)节:放下赶车的马鞭,使车停⽌。  神:神思,指⼈的精神。

  邈邈(miǎo miǎo):浩渺⽆际的样⼦。  假⽇:犹⾔借此时机。  皇:天。  赫戏:形容光明。  旧乡:指楚国。  仆:御者。  怀:思。

  蜷(quán)局:卷屈不⾏貌。  乱:终篇的结语。

  已矣:绝望之词,谓“算了吧”。  国⽆⼈:国家⽆⼈。  ⾜:⾜以。  为:实⾏。

  居:住所,这⾥是指⼀⽣所选择的道路和归宿。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- oldu.cn 版权所有 浙ICP备2024123271号-1

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务